Barcelona (EFE).- Cumplidos los noventa años el 10 de septiembre pasado, Feliu Formosa, Premi d’Honor de les Lletres Catalanes en 2005, procura «no dejar de trabajar», tal como ha señalado este miércoles y como ha quedado constatado al presentar seis nuevos libros que ha escrito o traducido como ‘Aproximacions’, ‘Diaris complets’ y ‘El quadern groc’.
Acompañado por sus editores de Lleonard Muntaner, Quid Pro Quo, Edicions 96, Editorial Trípode, Adesiara y LaBreu Edicions, el sabadellense, haciendo gala de una muy buena memoria, ha avanzado, además, que sigue con ganas de nuevos proyectos, como la traducción al catalán de seis libros de la poeta alemana Else Lasker-Shüler junto con su colaboradora Mireia Casanyes Dalmau.
Entre los dos se han repartido la mitad de títulos, empezando él con ‘Les meves maravelles’ y ‘Estigia’, mientras Casanyes ha abordado ‘Les balades hebrees» y ‘Concert’, quedando otros dos títulos que tienen intención de acabar próximamente para armar un único volumen con estos seis libros.
Por otra parte, quiere terminar una nueva antología de poemas de Goethe; presentará en los próximos días algunas de las obras que acaban de llegar a las librerías que, como decía Tolstoi, estará «si todavía estoy vivo» y no ha olvidado que el próximo día 20 participará en un homenaje a su amigo, el poeta y crítico José Corredor Matheos, de 95 años.
Escribiendo en la residencia geriátrica
Feliu Formosa ha recordado que desde el año 2022 vive en residencias geriátricas, primero en Igualada (Barcelona), donde lo pasó mal y tuvo «muchos problemas» y, desde agosto de 2024, en Terrassa, tras intermediar el anterior conseller de Salud, Manel Balcells, ahora en una «situación mucho más favorable, en una habitación individual y trabajando muy bien».
En Igualada armó, ‘Aproximacions’ (Lleonard Muntaner), un total de 120 aproximaciones a los episodios más importantes de su vida, «unos instantes, unos flashes preciosos», en palabras de su editor Jaume C.Pons Alorda, donde «condensa los grandes momentos de su vida en diez líneas», algunos de ellos desconocidos hasta ahora.
Otra de las obras que acaba de llegar a las librerías son sus ‘Diaris complets’, a cargo de la también mallorquina Quid Pro Quo, con entradas que van de los años 1995 a 2015, de carácter más cultural que en ‘El present vulnerable’, entre 1973 y 1978, aunque también hay «cosas de tipo íntimo, relaciones sentimentales y afectivas», ha apuntado su autor.
La valenciana Edicions 96 le ha publicado su nuevo poemario ‘El quadern groc’, con un 26 poemas, uno para cada letra del abecedario, unos versos «juguetones y festivos».
El gran traductor del alemán al catalán
Este no parar de Formosa, que escribe o traduce prácticamente a diario, ha dado otro fruto, la traducción al catalán de las ‘Elegies romanes’, de Johann Wolfgang von Goethe, una obra central y punto de inflexión en su trayectoria poética, fruto de su viaje a Italia.
Otro volumen del que se ha encargado en los últimos tiempos el escritor ha sido, ‘Veure i saber’ (La Breu Edicions) de Paul Klee, que ha traducido del alemán, en una antología en la que ha escogido los poemas, entre los años 1895 y 1939.
Durante la rueda de prensa ha querido agradecer y resaltar la ayuda que en todas sus traducciones le dispensa la profesora de la Universidad Jaume I de Castellón Heike van Lawick.
Aunque este miércoles ha hablado de ‘Cartilla de guerra alemanya i altres poemes’ (Trípode), de Bertolt Brecht, esta obra no llegará a los anaqueles hasta el próximo 4 de marzo.
Los poemas que se incluyen forman parte de una serie que el dramaturgo alemán escribió entre 1926 y 1937, poemas breves, un llamamiento a combatir el fascismo, una cuestión en boga actualmente.
Feliu Formosa ha rememorado que lleva 62 años traduciendo, en lo que ve como «una lucha con un idioma por ajustar», desde que empezara en 1962 con cinco libros sobre ‘El arte de los pueblos’, que le proporcionó José Agustín Goytisolo.
También le encargaron traducciones Joan Ferraté y Esther Tusquets, amiga suya, una «editora especial, que me pagaba una mensualidad, yo traducía lo previsto y, a veces, yo le quedaba a deber dinero y a veces era ella». «Así era el trato», ha descubierto. EFE